De Hobbithunter: Hobbit in Bengali

Altijd weer mooi, een nieuwe vertaling van The Hobbit. En zeker, als hij nog niet eens gepubliceerd is. Nog steeds verschijnen nieuwe vertalingen van The Hobbit. In Nederland kennen we de recente Friese versie van Anne Tjerk Popkema (2009, uitgeverij Elikser). In Ierland wordt al jaren gewerkt aan een Ierse versie. Die zou oorspronkelijk al in 2008 kunnen uitkomen. Het is nu 2011 en of de Ierse versie dit jaar dan eindelijk echt verschijnt?

Verder schijnt er nog een vertaling in het Aragonees aan te komen. Voor de aardrijkskundig geïnteresseerden onder ons: Aragón ligt in Spanje en grenst in het noorden aan Frankrijk, in het oosten aan Catalonië, in het zuiden aan Valencia en in het westen aan Castilië-La Mancha, Castilië en León, La Rioja en Navarra. De noordelijke grens met Frankrijk wordt gevormd door de pieken van de Pyreneeëninformatie gevonden op wikipedia.

Dat zou dan de vierde Spaanse taal worden na Spaans, Catalaans en Baskisch. Nog afgezien van Spaanse versies, uitgegeven in Argentinië en Cuba (beide Hobbits heb ik overigens nog niet in mijn collectie!).

Vanuit het Verre Oosten is nu een nieuwe vertaling onderweg: The Hobbit in het Bengali. De vertaler is naarstig op zoek naar een passende uitgever, maar zover is het jammer genoeg nog niet.

hobbithunter_bengali_1

Omslag van The Hobbit in Bengali (2010, nog niet uitgegeven)

In december 2010 kreeg ik van de vertaler, ANIRUDDHA (een pseudoniem), een meeltje met de vraag of ik geïnteresseerd was in de Bengali vertaling van The Hobbit. Uiteraard was ik dat en een of twee dagen later kreeg ik het eerste hoofdstuk toegestuurd, samen met enkele illustraties. Nu is mijn Bengali 0,0, dus lezen was er niet bij. De illustraties – sterk gecomprimeerd vanwege de oorspronkelijke grootte en daardoor niet echt scherp – spraken mij wel weer erg aan.

De taal Bengali

Voor mij een volslagen onbekende taal, dus maar weer eens gekeken op wikipedia. De taal wordt door – verrassend genoeg – maar liefst zo’n 300 miljoen mensen gesproken en is daarmee een van de grotere talen ter wereld. De sprekers ervan wonen in het gebied ten oosten van India: Bangladesh en West Bengalen en in enkele delen van India, namelijk Tripura en Assam.

De taal ontstond vermoedelijk tussen 1000 en 1200 uit het Magadhi Praktit. Een taal die zelf weer ontstond uit het meer bekende Sanskrit.

Hoe Bengali eruit ziet? Hieronder staat de eerste alinea van The Hobbit. Zo ziet de regel “In a hole in the ground, there lived a Hobbit” er dus uit.

hobbithunter_bengali_2

De eerste alinea van The Hobbit in het Bengali

ANIRUDDHA

Hij is een Bengali, die in Calcutta, India woont. Hij is 65 jaar en maakte, dankzij zijn oudste dochter, een jaar of 10 – 12 geleden voor het eerst kennis met het werk van Tolkien. Begon met The Lord of the Rings te lezen en een paar jaar later The Hobbit.

Omdat hij vond, dat zijn mede-Bengali ook kennis moesten maken met Tolkien heeft hij The Hobbit vertaald. En er ook een gesproken versie van opgenomen (maar liefst 18 uur durend). Daarnaast heeft hij ook nog kans gezien The Lord of the Rings te vertalen, inclusief zijn eigen illustraties ervan. En, u raadt het al: ook nog niet uitgegeven.

Uitgeven schijnt in India lastig te zijn. Wie een tip voor hem heeft, mag met mij contact opnemen! Ik heb hem al gewezen op de mogelijkheid van printing on demand.

Op de valreep nog: alle goeds gewenst voor het jaar 2011. Het jaar, waarin de opnamen van de tweedelige Hobbitfilm dan eindelijk van start gaan.

Henk Brassien / www.hobbithunter.nl

De Hobbithunter is een gastschrijver van DeHobbit.net. Zijn artikelen verschijnen op iedere eerste woensdag van de maand.

1 reactie op De Hobbithunter: Hobbit in Bengali

  1. My Homepage zegt:

    Just a note to say many thanks for the gamer update, that was just what I was looking for!

Laat een reactie achter